SARDELLI, MARIA
 Distribuzione geografica
Continente #
NA - Nord America 426
EU - Europa 203
AS - Asia 36
SA - Sud America 24
Totale 689
Nazione #
US - Stati Uniti d'America 424
IT - Italia 106
IE - Irlanda 71
CN - Cina 30
ES - Italia 18
VE - Venezuela 18
PE - Perù 4
SG - Singapore 4
SE - Svezia 3
BE - Belgio 2
CO - Colombia 2
MX - Messico 2
AZ - Azerbaigian 1
BG - Bulgaria 1
FI - Finlandia 1
GB - Regno Unito 1
TR - Turchia 1
Totale 689
Città #
Ashburn 247
Washington 74
Dublin 71
Los Angeles 37
Caracas 16
Guangzhou 9
New York 9
Shanghai 9
Milan 8
Turin 8
Bologna 6
Bari 5
Cerdanyola del Vallès 5
Málaga 5
San Lazzaro di Savena 5
Trieste 5
Tappahannock 4
Naples 3
Nyköping 3
Syracuse 3
Venice 3
Altamura 2
Brussels 2
Cecina 2
Cerignola 2
Ferrara 2
Mairena del Aljarafe 2
Maracay 2
Monopoli 2
Motta Sant'Anastasia 2
Pisa 2
Piura 2
Rome 2
San Luis Potosí City 2
San Pedro del Pinatar 2
Sannicandro Garganico 2
Shijiazhuang 2
Sincelejo 2
Talavera de la Reina 2
Vercelli 2
Barcelona 1
Bengbu 1
Bisceglie 1
Castelnuovo Magra 1
Florence 1
Gavorrano 1
Hefei 1
Helsinki 1
Lecce 1
Lima 1
London 1
Madrid 1
Ottaviano 1
Paceco 1
Padova 1
Reggio Calabria 1
San Severo 1
Shenzhen 1
Taranto 1
Varna 1
Warrenton 1
Totale 594
Nome #
LA CARGA DE BALACLAVA 75
Salvatore Trovato, promotore della ricerca paremiologica in Sicilia 43
La volpe con gli occhiali e altri racconti 33
La traduzione delle Cartas en refranes di Blasco de Garay. Fondamenti teorici e metodologia. Criteri di traduzione Avvertenze per la lettura Bibliografia 32
LETTERE IN PROVERBI 30
80 AÑOS DE EL PRINCIPITO 30
A buon intenditore. Vita e interculturalità del proverbio 19
Le illustrazioni dei racconti di Calleja Analisi dei racconti di Calleja Nota alla traduzione 18
Il linguaggio colloquiale e la fraseologia ne El regalo de la comunicación di Sebastià Serrano 16
L'animale non umano nella narrativa europea 16
El fondo italiano de la Colección paremiológica (Biblioteca Histórica Municipal) 14
Las paremias en la traducción literaria. Reflexiones en torno a la traducción de las Cartas en refranes de Blasco de Garay 14
Miscelánea paremiológica. De paremiología española, paremiología italiana y paremiología comparada 13
El trivial de los refranes de EL QUIJOTE 13
Estudio literario, lingüístico y documental de las Cartas en refranes de Blasco de Garay 12
Le ricerche geoparemiologiche in Italia: Temistocle Franceschi, il CIG (Centro Interuniversitario di Geoparemiologia) e l’API (Atlante Paremiologico Italiano) 12
La traducción italiana de La casa de Bernarda Alba 12
Creencias populares, supersticiones y fraseología 12
Los refranes y El Quijote 12
Fortuna de El Principito en lengua italiana y en Italia 12
Consideraciones sobre la didáctica del español como lengua extranjera. Nivel de profundización 12
Análisis contrastivo español-italiano de fraseologismos relacionados con los brazos 11
Los refranes en la clase de ELE 11
El elemento paremiológico en Le piacevoli e ridicolose semplicità di Bertoldino (1608) de Giulio Cesare Croce 11
The paremiological element in Festa al trullo by Chicca Maralfa 11
Creencias populares, supersticiones y fraseología en Italia 11
Tacere in vita e perdonare nella morte. Fernán Caballero 11
Las paremias en las canciones: enfoque didáctico 11
San Nicolás en la paremiología italiana, española, rusa y ucraniana 10
De la traducción de unidades lingüísticas estables: Problemáticas, técnicas y estrategias 10
El mínimo paremiológico: aspectos teóricos y metodológicos 10
Análisis narratológico, semiológico, temático y fraseológico de 377A, madera de héroe de Miguel Delibes 10
Las paremias en el Cancionero de Sebastián de Horozco 10
Estudio de la presencia/ausencia de supersticiones 10
La envidia en los refranes españoles, italianos e ingleses 10
Los toros en los fraseologismos 10
De los estudios paremiológicos en Italia. Estado de la cuestión 10
Las concordancias paremiológicas del Diálogo de la Lengua de Juan de Valdés y el Vocabulario de refranes y frases proverbiales de Gonzalo Correas 10
El elemento paremiológico en La sonrisa etrusca de José Luis Sampedro 10
La traducción de la fraseología del siglo XIX hasta nuestros días. Teoría y práctica 10
La denominación de un producto y su traducción 9
“La Zucca" (1551) de Anton Francesco Doni y su versión española 9
Recopilación y sistematización del mínimo paremiológico italiano 9
Refranero multilingüe. Spagnolo-Inglese 9
Aproximación á elaboración do ‘mínimo paremiolóxico’ italiano 9
Critères pour l’application des techniques de « traduction en parémiologie » aux énoncés sentencieux. Étude contrastive italien- espagnol 9
Sbarbi e l’importanza dei proverbi in Spagna 9
Estudio de la frecuencia de las supersticiones por zonas geográficas 9
La Iglesia, Dios y los santos en la fraseología del Don Quijote. Estudio contrastivo de algunas traducciones italianas 9
El tratamiento de la fraseología en la traducción de Los buñuelos de la reina de Saturnino Calleja 9
Estudios Lingüísticos y literarios de las unidades fraseológicas en las obras cervantinas 9
Las paremias en una obra de Calderón de la Barca 9
Il y a une kitchenette! 9
El empleo de préstamos innecesarios en la traducción de terminología informática (I) 9
Las ediciones de las “Cartas en refranes” de Blasco de Garay 9
Estudio de la frecuencia global de las supersticiones 9
Aproximación a la didáctica de las unidades fraseológicas en las clases de lengua extranjera. Las expresiones sobre el agua 9
Supersticiones y fraseología en Italia 8
Las variantes en el refranero multilingüe: hacia una ampliación del corpus paremiográfico italiano 8
Los refranes en la clase de italiano L2. Propuesta de ejercicios interactivos 8
Algunas consideraciones sobre el Diálogo de la Lengua (1535) de Juan de Valdés 8
La producción literaria de Gonzalo de Correas en las fuentes documentales y su influencia en la investigación moderna 8
Culture and intercultural studies throughout proverbs: work in Spanish, Italian and English 8
El porqué de los dichos: la uva en las fraseologías española e italiana 8
Las manos en los fraseologismos italianos y españoles 8
Revista Paremia. Aportaciones a las investigaciones en fraseología y paremiología italianas 8
Conclusiones generales 8
Miscelánea paremiológica I. Paremiología española y paremiología comparada 8
Los refranes españoles y sicilianos. Estudio contrastivo 8
Florilegio aforístico 8
Los Refranes neerlandeses (1559) de Pieter Bruegel (alemán-español-italiano) 8
Enfoque geoparemiológico de las obras Refranero multilingüe y BADARE 8
Estudio de la presencia/ausencia de creencias populares y supersticiones 8
La fraseología en las clases de traducción: aproximación metodológica y aplicaciones prácticas 8
Estudio de la frecuencia referencial de las creencias populares y supersticiones por zonas geográficas 7
El Refranero Multilingüe. Las nuevas tecnologías aplicadas a la ‘traducción paremiológica’ 7
La traducción de los diminutivos de poco 7
Paremias in Juan de Timoneda's Sobremesa y alivio de caminantes (1563): use and function 7
Las ediciones del Vocabulario de refranes y frases proverbiales (1627) de Gonzalo Correas 7
Las paremias en Le sottilissime astuzie di Bertoldo (1606) de Giulio Cesare Croce y su correspondencia española 7
Las variantes léxicas en las locuciones verbales en el italiano actual 7
Las paremias en la obra "Los perros duros no bailan" de Arturo Pérez-Reverte 7
La investigación paremiológica en España 7
Los falsos amigos fraseológicos 6
Fuentes documentales paremiológicas 6
Estudio de la frecuencia referencial global de las creencias populares y supersticiones 6
Supersticiones y fraseología 6
La vida en light 6
El Refranero multilingüe: problemáticas de la traducción de paremias en lenguas afines. El caso del español y del italiano 6
Refranero multilingüe. Spagnolo-italiano 5
Gyula Paczolay: the Hungarian Paremiologist 5
La figura del campesino en la tradición paremiológica española e italiana 5
ANALISI LINGUISTICO-TRADUTTIVA DELLE PAREMIE IN LETTERATURA. Fonti bibliografiche e metodo scientifico. 4
Lettera in Proverbi by Antonio Vignali: Paremiological Study 3
El tiempo en las paremias españolas, francesas e italianas 1
Totale 1.058
Categoria #
all - tutte 8.227
article - articoli 0
book - libri 0
conference - conferenze 0
curatela - curatele 0
other - altro 0
patent - brevetti 0
selected - selezionate 0
volume - volumi 0
Totale 8.227


Totale Lug Ago Sett Ott Nov Dic Gen Feb Mar Apr Mag Giu
2022/2023422 0 0 0 0 0 2 11 13 62 7 322 5
2023/2024636 10 12 94 50 101 249 50 15 12 43 0 0
Totale 1.058