SARDELLI, MARIA
 Distribuzione geografica
Continente #
AS - Asia 1.243
NA - Nord America 1.053
EU - Europa 813
SA - Sud America 274
AF - Africa 20
OC - Oceania 1
Totale 3.404
Nazione #
US - Stati Uniti d'America 1.024
SG - Singapore 669
IT - Italia 275
CN - Cina 258
RU - Federazione Russa 252
BR - Brasile 205
HK - Hong Kong 196
IE - Irlanda 83
VN - Vietnam 49
ES - Italia 45
DE - Germania 43
FI - Finlandia 21
VE - Venezuela 21
GB - Regno Unito 19
PE - Perù 14
AR - Argentina 11
CA - Canada 11
IN - India 11
MX - Messico 11
NL - Olanda 11
EC - Ecuador 10
PL - Polonia 10
PK - Pakistan 9
BD - Bangladesh 8
CZ - Repubblica Ceca 8
CL - Cile 7
FR - Francia 7
SE - Svezia 7
TR - Turchia 7
AZ - Azerbaigian 6
UA - Ucraina 6
BE - Belgio 5
CO - Colombia 5
IQ - Iraq 5
MA - Marocco 5
SN - Senegal 5
UZ - Uzbekistan 5
JP - Giappone 4
LT - Lituania 4
ZA - Sudafrica 4
EG - Egitto 3
PA - Panama 3
AE - Emirati Arabi Uniti 2
AL - Albania 2
BG - Bulgaria 2
EE - Estonia 2
IL - Israele 2
MY - Malesia 2
OM - Oman 2
PS - Palestinian Territory 2
PT - Portogallo 2
SK - Slovacchia (Repubblica Slovacca) 2
CH - Svizzera 1
CR - Costa Rica 1
CY - Cipro 1
DK - Danimarca 1
DZ - Algeria 1
ET - Etiopia 1
GR - Grecia 1
HN - Honduras 1
IS - Islanda 1
JM - Giamaica 1
JO - Giordania 1
KG - Kirghizistan 1
KZ - Kazakistan 1
LU - Lussemburgo 1
LV - Lettonia 1
NZ - Nuova Zelanda 1
PH - Filippine 1
RO - Romania 1
TM - Turkmenistan 1
TN - Tunisia 1
TT - Trinidad e Tobago 1
UY - Uruguay 1
Totale 3.404
Città #
Ashburn 360
Singapore 316
Hong Kong 196
Beijing 127
Santa Clara 105
Dublin 83
Los Angeles 83
Washington 74
Boardman 46
Dallas 43
The Dalles 35
Moscow 34
Munich 31
Rome 27
Milan 24
São Paulo 21
New York 18
Shanghai 18
Caracas 17
Ho Chi Minh City 17
Brooklyn 15
Guangzhou 14
Bologna 12
Bari 11
Naples 11
Turku 11
Madrid 10
Hanoi 9
Assago 8
Florence 8
Helsinki 8
Lima 8
Turin 8
London 7
Maipú 7
Belo Horizonte 6
Campinas 6
Olomouc 6
Rio de Janeiro 6
San Francisco 6
Toronto 6
Baku 5
Brussels 5
Catania 5
Cerdanyola del Vallès 5
Clifton 5
Curitiba 5
Dakar 5
Málaga 5
San Lazzaro di Savena 5
Tashkent 5
Trieste 5
Bisignano 4
Brescia 4
Nuremberg 4
Porto Alegre 4
Rimini 4
Stockholm 4
Tappahannock 4
Tokyo 4
Avilés 3
Boston 3
Buffalo 3
Cairo 3
Cesena 3
Chennai 3
Cholula 3
Düsseldorf 3
Granada 3
Guayaquil 3
Ipatinga 3
Louisville 3
Mexico City 3
Misterbianco 3
Montreal 3
Nyköping 3
Quito 3
Set'-Navolok 3
Shenzhen 3
Syracuse 3
Thái Nguyên 3
Trento 3
Triggiano 3
Trujillo 3
Venice 3
Warsaw 3
Wuhan 3
Altamura 2
Amsterdam 2
Ancona 2
Andria 2
Angra dos Reis 2
Bragança Paulista 2
Brasília 2
Bratislava 2
Caraguatatuba 2
Casablanca 2
Cecina 2
Cerignola 2
Chicago 2
Totale 2.052
Nome #
LA CARGA DE BALACLAVA 162
Salvatore Trovato, promotore della ricerca paremiologica in Sicilia 98
La volpe con gli occhiali e altri racconti 78
La traduzione delle Cartas en refranes di Blasco de Garay. Fondamenti teorici e metodologia. Criteri di traduzione Avvertenze per la lettura Bibliografia 73
LETTERE IN PROVERBI 71
80 AÑOS DE EL PRINCIPITO 66
Le illustrazioni dei racconti di Calleja Analisi dei racconti di Calleja Nota alla traduzione 56
De los estudios paremiológicos en Italia. Estado de la cuestión 53
A buon intenditore. Vita e interculturalità del proverbio 53
Análisis contrastivo español-italiano de fraseologismos relacionados con los brazos 52
Il linguaggio colloquiale e la fraseologia ne El regalo de la comunicación di Sebastià Serrano 52
Culture and intercultural studies throughout proverbs: work in Spanish, Italian and English 49
L'animale non umano nella narrativa europea 49
Tacere in vita e perdonare nella morte. Fernán Caballero 48
Análisis narratológico, semiológico, temático y fraseológico de 377A, madera de héroe de Miguel Delibes 47
Aproximación á elaboración do ‘mínimo paremiolóxico’ italiano 46
El empleo de préstamos innecesarios en la traducción de terminología informática (I) 45
El fondo italiano de la Colección paremiológica (Biblioteca Histórica Municipal) 44
El elemento paremiológico en Le piacevoli e ridicolose semplicità di Bertoldino (1608) de Giulio Cesare Croce 44
ANALISI LINGUISTICO-TRADUTTIVA DELLE PAREMIE IN LETTERATURA. Fonti bibliografiche e metodo scientifico. 44
De la traducción de unidades lingüísticas estables: Problemáticas, técnicas y estrategias 42
Miscelánea paremiológica. De paremiología española, paremiología italiana y paremiología comparada 42
Aproximación a la didáctica de las unidades fraseológicas en las clases de lengua extranjera. Las expresiones sobre el agua 42
Las paremias en el Dialogo en lavde de las mugeres (1580) de Juan de Espinosa 41
Las traducciones de Alberto Moravia en España 41
El tratamiento de las paremias en la traducción italiana de LOS PERROS DUROS NO BAILAN de Arturo Pérez-Reverte 41
El tiempo en las paremias españolas, francesas e italianas 41
Creencias populares, supersticiones y fraseología 41
Las paremias en el Cancionero de Sebastián de Horozco 40
Las paremias en la obra "Los perros duros no bailan" de Arturo Pérez-Reverte 40
Refranero multilingüe. Spagnolo-Inglese 39
Critères pour l’application des techniques de « traduction en parémiologie » aux énoncés sentencieux. Étude contrastive italien- espagnol 39
Le ricerche geoparemiologiche in Italia: Temistocle Franceschi, il CIG (Centro Interuniversitario di Geoparemiologia) e l’API (Atlante Paremiologico Italiano) 39
El elemento paremiológico en La sonrisa etrusca de José Luis Sampedro 39
Los refranes y El Quijote 39
Estudio literario, lingüístico y documental de las Cartas en refranes de Blasco de Garay 38
Las paremias en la traducción literaria. Reflexiones en torno a la traducción de las Cartas en refranes de Blasco de Garay 38
La traducción de la fraseología del siglo XIX hasta nuestros días. Teoría y práctica 38
Consideraciones sobre la didáctica del español como lengua extranjera. Nivel de profundización 38
Creencias populares, supersticiones y fraseología en Italia 37
San Nicolás en la paremiología italiana, española, rusa y ucraniana 35
Recopilación y sistematización del mínimo paremiológico italiano 35
Revista Paremia. Aportaciones a las investigaciones en fraseología y paremiología italianas 35
Las concordancias paremiológicas del Diálogo de la Lengua de Juan de Valdés y el Vocabulario de refranes y frases proverbiales de Gonzalo Correas 35
El Refranero multilingüe: problemáticas de la traducción de paremias en lenguas afines. El caso del español y del italiano 35
Algunas consideraciones sobre el Diálogo de la Lengua (1535) de Juan de Valdés 34
Las manos en los fraseologismos italianos y españoles 34
Estudios Lingüísticos y literarios de las unidades fraseológicas en las obras cervantinas 34
Las ediciones de las “Cartas en refranes” de Blasco de Garay 34
Fortuna de El Principito en lengua italiana y en Italia 34
El mínimo paremiológico: aspectos teóricos y metodológicos 33
Conclusiones generales 33
La fraseología en las clases de traducción: aproximación metodológica y aplicaciones prácticas 33
El trivial de los refranes de EL QUIJOTE 33
Estudio de la frecuencia referencial de las creencias populares y supersticiones por zonas geográficas 32
Los refranes en la clase de ELE 32
La envidia en los refranes españoles, italianos e ingleses 32
La traducción italiana de La casa de Bernarda Alba 32
Las variantes léxicas en las locuciones verbales en el italiano actual 32
Supersticiones y fraseología en Italia 31
Estudio de la presencia/ausencia de supersticiones 31
Estudio de la frecuencia de las supersticiones por zonas geográficas 31
Los toros en los fraseologismos 31
Estudio de la presencia/ausencia de creencias populares y supersticiones 31
Supersticiones y fraseología 31
Estudio de la frecuencia global de las supersticiones 31
Las paremias en las canciones: enfoque didáctico 31
Los refranes en la clase de italiano L2. Propuesta de ejercicios interactivos 30
The paremiological element in Festa al trullo by Chicca Maralfa 30
Fuentes documentales paremiológicas 30
Paremias in Juan de Timoneda's Sobremesa y alivio de caminantes (1563): use and function 30
La primera carta de Blasco de Garay (1527) y la Lettera in proverbi de Antonio Vignali (1538) 30
La Iglesia, Dios y los santos en la fraseología del Don Quijote. Estudio contrastivo de algunas traducciones italianas 30
El tratamiento de la fraseología en la traducción de Los buñuelos de la reina de Saturnino Calleja 30
La denominación de un producto y su traducción 29
“La Zucca" (1551) de Anton Francesco Doni y su versión española 29
Florilegio aforístico 29
Las paremias en una obra de Calderón de la Barca 29
Il y a une kitchenette! 29
Las variantes en el refranero multilingüe: hacia una ampliación del corpus paremiográfico italiano 28
El Refranero Multilingüe. Las nuevas tecnologías aplicadas a la ‘traducción paremiológica’ 28
La producción literaria de Gonzalo de Correas en las fuentes documentales y su influencia en la investigación moderna 28
El porqué de los dichos: la uva en las fraseologías española e italiana 28
Sbarbi e l’importanza dei proverbi in Spagna 28
La figura del campesino en la tradición paremiológica española e italiana 28
Los falsos amigos fraseológicos 27
La traducción de los diminutivos de poco 27
Los Refranes neerlandeses (1559) de Pieter Bruegel (alemán-español-italiano) 27
Enfoque geoparemiológico de las obras Refranero multilingüe y BADARE 27
Estudio de la frecuencia referencial global de las creencias populares y supersticiones 26
Las ediciones del Vocabulario de refranes y frases proverbiales (1627) de Gonzalo Correas 26
La investigación paremiológica en España 26
Las paremias en Le sottilissime astuzie di Bertoldo (1606) de Giulio Cesare Croce y su correspondencia española 25
Gyula Paczolay: the Hungarian Paremiologist 25
Lettera in Proverbi by Antonio Vignali: Paremiological Study 25
Refranero multilingüe. Spagnolo-italiano 24
Miscelánea paremiológica I. Paremiología española y paremiología comparada 24
Los refranes españoles y sicilianos. Estudio contrastivo 23
La vida en light 23
null 13
Totale 3.801
Categoria #
all - tutte 26.744
article - articoli 0
book - libri 0
conference - conferenze 0
curatela - curatele 0
other - altro 0
patent - brevetti 0
selected - selezionate 0
volume - volumi 0
Totale 26.744


Totale Lug Ago Sett Ott Nov Dic Gen Feb Mar Apr Mag Giu
2022/2023422 0 0 0 0 0 2 11 13 62 7 322 5
2023/2024772 10 12 94 50 101 249 50 15 12 44 26 109
2024/20251.613 105 40 53 15 29 268 162 51 434 93 139 224
2025/20261.006 117 262 169 337 120 1 0 0 0 0 0 0
Totale 3.813