En este trabajo pretendemos abordar el estudio de la traducción de Il segreto del bosco vecchio de Buzzati. A partir de la bibliografía existente (Bonzi, 1987; Fanelli, 1990; Giannetto, 1992 y 1994; Antonini, 2000; etc.), indagaremos la acogida de la producción narrativa de este autor en el panorama literario español para luego centrarnos en las principales traducciones de la novela objeto de estudio desde 1943 hasta la actualidad. a través del análisis comparativo de las traducciones al español a caballo entre dos siglos nos aproximaremos a una crítica de la traducción enfocada en las analogías y diferencias entre traducciones con el fin de estudiar y describir sus peculiaridades.

La traducción de Il segreto del bosco vecchio de Buzzati desde 1943 hasta nuestros días

maria sardelli
2025-01-01

Abstract

En este trabajo pretendemos abordar el estudio de la traducción de Il segreto del bosco vecchio de Buzzati. A partir de la bibliografía existente (Bonzi, 1987; Fanelli, 1990; Giannetto, 1992 y 1994; Antonini, 2000; etc.), indagaremos la acogida de la producción narrativa de este autor en el panorama literario español para luego centrarnos en las principales traducciones de la novela objeto de estudio desde 1943 hasta la actualidad. a través del análisis comparativo de las traducciones al español a caballo entre dos siglos nos aproximaremos a una crítica de la traducción enfocada en las analogías y diferencias entre traducciones con el fin de estudiar y describir sus peculiaridades.
2025
979-12-81534-18-6
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11369/474036
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact