Entre la metamorfosis y la censura: el tortuoso camino de un tratado pedagogico en la cultura renacentista

CAGNOLATI, ANTONELLA
2017-01-01

2017
978-84-9148-253-6
A partir de la mitad del siglo XVI, se hicieron cada más frecuentes en Inglaterra las traducciones de las obras más famosas del Renacimiento italiano. Por ejemplo, los libros de Ludovico Ariosto y Baldassar Castiglione se publicaron repetidamente en varias ediciones, junto con la impresión de textos de diferente tipo pertenecientes a autores menores que, a pesar de ser traducidos, dada la mala reputación que los rodeaba, se atribuían directamente al mismo traductor, silenciando y, por tanto, ocultando de esta forma el verdadero origen y la paternidad.
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11369/357911
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact