A fronte del doloroso ‘naufragio’ cui è andata incontro la tradizione della drammaturgia comica ateniese si può lecitamente affermare che la produzione di Aristofane è stata favorita da un destino, per così dire, benevolo: undici delle oltre quaranta commedie a lui ascritte sono state trasmesse per intero; e, nell’edizione critica di R. Kassel e di C. Austin (PCG III.2), i suoi frammenti raggiungono la considerevole cifra di 976: 589 appartengono a commedie di cui è noto il titolo, 335 sono anepigrafi e 52 risultano di attribuzione incerta. A questi frammenti è dedicato il presente lavoro, che comprende il testo greco, conforme a quello della succitata edizione di Kassel-Austin, la traduzione italiana e il commento, in cui sono prevalentemente discussi argomenti di carattere critico-te¬stuale, linguistico-grammaticale e storico-antiquario.
Aristofane. Frammenti. Testo, traduzione e commento a cura di Matteo Pellegrino
PELLEGRINO, MATTEO
2015-01-01
Abstract
A fronte del doloroso ‘naufragio’ cui è andata incontro la tradizione della drammaturgia comica ateniese si può lecitamente affermare che la produzione di Aristofane è stata favorita da un destino, per così dire, benevolo: undici delle oltre quaranta commedie a lui ascritte sono state trasmesse per intero; e, nell’edizione critica di R. Kassel e di C. Austin (PCG III.2), i suoi frammenti raggiungono la considerevole cifra di 976: 589 appartengono a commedie di cui è noto il titolo, 335 sono anepigrafi e 52 risultano di attribuzione incerta. A questi frammenti è dedicato il presente lavoro, che comprende il testo greco, conforme a quello della succitata edizione di Kassel-Austin, la traduzione italiana e il commento, in cui sono prevalentemente discussi argomenti di carattere critico-te¬stuale, linguistico-grammaticale e storico-antiquario.I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.